Литва – крупнейшее прибалтийское государство, знаменитое своими песчаными дюнами и вековыми корабельными соснами. После вхождения страны в состав Европейского Содружества, ее связи с другими государствами Европы вышли на новый уровень. Заметно увеличилось количество граждан из Литвы, которые мигрируют с севера на юг Европы с разными целями, такими как поиск работы, смена места жительства или получение образования. В связи с этим значительно возросла потребность в такой услуге, как присяжный перевод с литовского на испанский язык.
При этом следует понимать, что простой интерпретации легализованного документа, то есть того, что имеет официальное подтверждение действительности в данной стране, недостаточно. Для того, чтобы официальные бумаги, оформленные на литовском языке, имели легитимность в Испании, они должны быть переведены на испанский и заверены сертифицированным присяжным переводчиком. Только в этом случае получатель может быть уверенным в точности и полноте перевода нужного документа.
Это особенно важно, когда на основании документации решаются иммиграционные вопросы или принимаются юридические решения, такие как предоставление гражданства, признание квалификации, регистрация брака, рождения или смерти. Переводчик должен явно подтвердить, что его перевод является правильным, в то время как компетентный орган обязан удостоверить его достаточную квалификацию. Таким органом, наделяющим переводчиков статусом «присяжный» в Испании является MAEC.