Внимание: прием и забор документов в офисе в Барселоне (c. Indústria 30) только по предварительной записи
Центр присяжных переводчиков Los Jurados
Узнайте больше информации о нашей компании, чтобы точно разместить заказ у нас
Услуги и цены
Список услуг и актуальная стоимость присяжного перевода в 2024 году
Языки
Основной список языковых пар по которому осуществляется присяжный перевод
Присяжные переводы и гербовая бумага
В этой статье мы ответим на вопрос, который в настоящее вызывает много споров: обязательно ли печатать присяжный перевод на гербовой бумаге?
Cпойлер - нет, присяжный перевод не обязательно печатать на гербовой бумаге
Если Вы загуглите «хурадо перевод», то увидите много примеров того, как выглядит присяжный перевод, и почти всегда он представлен на гербовой бумаге, также известная как papel timbrado:
ПЕРЕВОД
ОРИГИНАЛ
Присяжный перевод, выполненный на гербовой бумаге
Иногда, получив присяжный перевод в электронной или бумажной версии, наши клиенты видят, что перевод выполнен на обычной белой бумаге, и у них возникают сомнения: «А примут ли перевод на обычной бумаге?», «Будет ли он действительным?»

Конечно! Ниже объясняем почему:

На самом деле для того, чтобы присяжный перевод был действительным необходимо, чтобы присяжный переводчик поставил свою подпись и печать, где будет отображаться его личный номер, выданный MAEC (Министерством иностранных дел Испании). Что касается бумаги, используемой для печати, то присяжный перевод можно без проблем распечатать на обычном листе формата А4.

*Мы ссылаемся на статью 17 главы 4 Королевского декрета 724/2020 от 4 августа 2020 года, утверждающего Устав Отдела по языковым переводам Министерства иностранных дел, Европейского союза и сотрудничества. Ссылка: https://www.boe.es/buscar/act.php?id=BOE-A-2020-9271
Цитируем:
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
1. Официальный статус имеют следующие виды письменного или устного перевода с иностранного языка на испанский и наоборот:
....
b) выполненные лицами, имеющими квалификацию "Присяжный переводчик" или "Присяжный сотрудничества. Для того чтобы эти письменные и устные переводы имели такой официальный статус, они должны отвечать условиям, касающимся проставления печати, заверения и проверки подлинности оригинала, которые изложены в следующей статье.
….
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….
Как мы видим, в официальном постановлении нет ни одного упоминания о гербовой бумаге. Таким образом, присяжный перевод может выглядеть так:
Присяжный перевод, выполненный на обычной бумаге
Такой перевод соответствует всем требованиям:
  • Есть печать, содержащая имя и фамилии присяжного переводчика, языки, по которым аккредитован переводчик, и его регистрационный номер
  • Заверение в установленном образце
  • Подпись присяжного переводчика
Действительно, несколько лет назад Испанская профессиональная ассоциация письменных и устных переводчиков (APETI) рекомендовала использовать этот вид бумаги при присяжных переводах, но это лишь рекомендация, а не требование, и поэтому сам МИД Испании не устанавливает необходимости использования гербовой бумаги.

В настоящее время можно встретить переводы как на обычной бумаге формата А4, так и на гербовой бумаге, что объясняется путаницей, возникшей в связи с рекомендацией APETI, и использованием обоих видов бумаги.
В заключение следует отметить, что для того, чтобы присяжный перевод был действительным, не обязательно печатать его на гербовой бумаге. Конечно, он может выглядеть более официально на гербовой бумаге, но это лишь эстетический аспект, поскольку то, что на самом деле делает присяжный перевод действительным, – это подпись, печать и заверение присяжного переводчика.