Utilizamos cookies para asegurar que damos la mejor experiencia al usuario en nuestro sitio web. Si continúa utilizando este sitio asumiremos que está de acuerdo.
Estoy de acuerdo
Статьи и обзоры

А у них сиеста или как выбрать присяжного переводчика

Испанский язык – один из самых распространённых в мире. По числу носителей (460 млн) он уверенно занимает второе место после китайского (1 млрд 300 млн), уверенно опережая английский (380 млн). Занятный факт: большая часть испаноговорящих – 120 млн – проживает отнюдь не в самой Испании, а в Мексике.

К этому языку применимо правило «Как слышится, так и пишется»: буквы почти всегда имеют только один вариант произношения и не редуцируются. Отсутствие шипящих звуков – Ж, З, Ш, Щ – придаёт речи мягкость и напевность, зато изобилие гласных искушает говорить быстро, очень быстро… и даже ещё быстрее!

В испанском целых 17 времён, а среди знаков препинания встречаются перевёрнутые вопросительные и восклицательные знаки, которые стоят в начале предложения.
На испанском языке написаны «Собака на сене» Лопе де Вега, «Дон Кихот Ламанчский» Мигеля Сервантеса, «Сто лет одиночества» Габриэля Маркеса. И, разумеется, именно этот язык используется в делопроизводстве и документообороте на территории Испании.

Перевод хурадо: зачем это надо?

Вы подыскали хорошо оплачиваемую работу в Испании и уже пакуете чемоданы? Собираетесь провести лето на средиземноморском побережье, вкушая прелести тамошней диеты и нежась в лучах ласкового солнца? Вас делегируют в качестве уполномоченного на важные переговоры с зарубежными партнёрами? В любом случае, вам потребуется обращаться в официальные инстанции и предъявлять ряд документов.

Как выглядит присяжный перевод
Как выглядит присяжный перевод - образец

Государственные учреждения, банки и налоговые органы Испании требуют, чтобы все необходимые документы были переведены на испанский язык с нотариальным заверением подлинности оных. Этот вид перевода называется traducción jurada, и подготовить его способен присяжный переводчик – специалист, получивший аккредитацию Министерства иностранных дел Испании. Если в России процесс состоит из двух этапов (работа переводчика + заверение нотариусом), то в Испании присяжный переводчик наделён правом самостоятельно подтверждать юридическую подлинность документов. Заверение переводчика в Испании равносильно заверению в отделе легализации Генерального консульства.

Выполнить присяжный перевод на испанский может только профессионал с высшим образованием, сдавший трёхэтапный экзамен на знание устного и письменного языка. Каждому переводчику присваивают индивидуальный регистрационный номер и заносят его данные в реестр МИД.

Документы, которые чаще всего нуждаются в переводе хурадо:

• свидетельства о рождении/смерти, заключении/расторжении брака;
• аттестаты, дипломы, сертификаты о получении образования;
• паспорта;
• судебные постановления и нотариальные акты;
• выписки из реестра юрлиц;
• документы на недвижимость;
• медицинские справки и выписки;
• доверенности;
• учредительные документы компаний и предприятий;
справки об отсутствии судимости.

В некоторых случаях требуется также перевод налоговых деклараций и справок НДФЛ-2, а также документов правоохранительных органов.

А у них – сиеста!

Присяжных переводчиков в Испании довольно-таки много. Даже есть конкретная цифра


Вопрос: Сколько присяжных переводчиков в Испании
Ответ: В Испании 15 856 присяжных переводчиков на момент написания это статьи


Казалось бы, чего проще: обратись к тому, что подешевле или поближе. Но рынок лингвистических услуг в стране апельсиновых рощ имеет свои особенности.

Присяжный переводчик
Почему присяжный переводчик испанского языка занят


Во-первых, переводчики с функциями юриста (traductor jurado) распределены по территории Испании неравномерно – в некоторых провинциях большая удача найти хотя бы одного. Ясно, что очередь к нему напоминает длинную нить знаменитого испанского жемчуга майорика, и вы окажетесь далеко не в первой десятке бусин.

Во-вторых, переводчики в Испании склонны к неспешному и ОЧЕНЬ неспешному выполнению работы. А чего вы, собственно, хотели от жителей страны, свято соблюдающих многовековую традицию сиесты? Согласно отзывам наших клиентов, срок выполнения перевода у traductor jurado составляет от трёх недель до двух месяцев. Это неприемлемо, когда речь идёт о срочной командировке или обращении в банк.

В-третьих, диапазон цен на переводческие услуги хурадо весьма широк. В среднем же стоимость работы присяжного переводчика на 30% выше, чем аналогичная услуга нашего агентства LOS JURADOS. Пример из практики: мы выполнили присяжный перевод документов за 230 евро в то время, как частные переводчики за этот объём запрашивали от 300 до 1300 евро.

В-четвёртых, многие присяжные переводчики качественно делают перевод, но пренебрегают оформлением бумаг. Мы пристально следим за соблюдением форматирования, в точности копируя структуру оригинального документа.

Наконец, в-пятых. Экономные граждане, стараясь сберечь драгоценные евро, обращаются к обычному переводчику на испанский, а заверить документ пытаются в Консульстве Испании. Не самая удачная многоходовочка: на рассмотрение заявки уйдёт не одна неделя, и нет гарантии, что всё пройдёт гладко. Лишняя запятая или одно неточно переведённое слово станут поводом для отказа. Между тем, за каждое обращение в Консульство требуется уплатить невозвращаемую пошлину, и чем объёмнее документ, тем большую сумму придётся выложить.

Работаем быстро. ОЧЕНЬ быстро!

Наш центр присяжных переводчиков LOS JURADOS расположен в Барселоне. Вам не придётся изнывать в нетерпении, ожидая исполнения заказа: в нашем дружном коллективе всегда найдётся свободный переводчик хурадо, который займётся вашими документами сразу после оформления заказа. Обычно вся работа занимает не более двух суток (от 24 до 72 часов), после чего вы получаете документы в формате PDF через мессенджер или электронную почту. Как правило, фотокопии документа бывает достаточно для обращения в официальные органы Испании.
Отзывы о бюро переводов
У нас более 380 отзывов на сервисе Гугл

Если же вам необходимо иметь на руках бумажную версию документов, мы отправим оригинал в пункт выдачи в Барселоне или доставим лично в руки по указанному адресу.

Мы печатаем документы на особой бумаге класса 8А, а на каждую страницу ставим личную печать переводчика с указанием его номера в реестре МИД.

LOS JURADOS сделает всё возможное, чтобы устранить языковой барьер на вашем пути к полноценному отдыху, долгожданному переезду или продуктивной работе. Пишите нам: info@losjurados.com или звоните: +34 919 01-28-48